Join two wayward radio hosts on A Way With Words, the call-in radio show about writing, speaking, slang, old sayings, and more.

Login   •   Register  

Tuesday, March 04, 2008

New slang unpacked

My latest slang column in the Malaysia Star explores some new-found slang.

...

Over the past few weeks in this space, I’ve shared old slang with you, but now it’s time to look at more recent slang, slang so new it has yet to prove that it will endure. 

From The Independent in London comes a bit of military slang that’s a head-scratcher (a puzzle) at first.  

In December, Jerome Starkey wrote, “Heat-seeking Javelin rockets designed to hit T72 tanks tearing across Europe are very good at finding insurgents cowering in compounds. Marines call it ‘throwing a Porsche at them’, because the missiles cost 65,000 a pop.” 

The expression throw a Porsche at someone has one of the hallmarks of slang: a bit of humour. Of course, the British soldiers are not actually tossing an expensive sports car at the enemy. They are, however, firing missiles that cost just about as much as a high-end sports car such as a Porsche. The slang comes about via metaphor. 

By the way, to say something costs a certain amount of money a pop, means it costs that much for every single one that you buy. You could also say, “Every time I ride the bus, it costs me two dollars a pop.” 

Another metaphor was used to invent the expression Q-tip cruise. This one takes a bit of unpacking (that is, explaining) in order to make it comprehensible.  

Q-tip is a brand name of a type of short stick that has very small tufts of white cotton on the end. They’re sold mainly in North America and are used for putting on make-up, daubing wounds with antiseptic, or cleaning out your ears (although the official advice is not to use them that way because you could do damage to your ear drums). 

The Q is capitalised because “Q-tip” is a proper noun, although it is close to becoming generic in the United States, the same way that the brand name Kleenex is now widely used to mean any tissue paper on which you can blow your nose. The existing generic name of the Q-tip product is “cotton swab.”  

Cruise in Q-tip cruise refers to a pleasure trip aboard a large ship.  

Now, the metaphor comes into play because many of the passengers on Q-tip cruises are senior citizens or just seniors. That is, old people who have white hair that resembles the cotton on the ends of Q-tips. 

Here’s another bit of new slang: to swede. Sweding is a particularly interesting word from a new movie called Be Kind, Rewind. Created by French filmmaker Michael Gondry, the plot revolves around two men who work at a video rental store in which all of the videotapes of movies are accidentally erased.  

So the two men decide to swede the movies themselves, meaning to re-make all of the movies with a home video camera and the barest of props and plots. In use outside of the movie, Gondry and the website for Be Kind, Rewind say that to swede a movie is to insert yourself into it, to make yourself a part of the action. 

Another bit of new slang is to jock. It means to steal, or, in other slang, to bite. Bite and jock are especially used this way on the Internet, where they might be used in sentences like, “Don’t jock my pages!” or “He didn’t write that! He bit it from me.” 

In politics, a slang term that has caught my attention is hispandering. It, too, requires some unpacking before it’s easy to understand.  

First, it’s a blend of the words Hispanic and pandering. Hispanic is an adjective that refers to people from Latin America. In this case, because hispandering is a political term, it more specifically refers to illegal Spanish-speaking immigrants. 

Pandering isn’t slang, but instead is a long-standing English word meaning to give in to the wishes or desires of someone else, especially when those wishes or desires are vulgar or common. It comes from Chaucer’s play Troilus and Criseyde with help from Shakespeare’s version, Troilus and Cressida

Where these two words come together is in the middle of the debate over illegal immigration in the United States. Some Americans believe the country should grant amnesty—a period during which the immigration law will not be enforced—to illegal immigrants who have shown that they are hard workers and taxpayers, especially if they have children, since any child born in the United States has the right to be an American citizen, even if their parents are not. 

Those people who disagree with the idea of amnesty, therefore, believe politicians who do support it are pandering in order to get more votes from people who think the amnesty is a good idea. Voilà, Hispandering

Monday, March 03, 2008

UPDATED: Crosswords in Black and White

Weee! I’m at the American Crossword Puzzle Tournament this weekend, co-emceeing the finals and handing out awards. See me and my radio partner with Will Shortz here.

UPDATE: More photos here.

Find me in American Way Magazine

My radio co-host and I were featured in American Way magazine this month.

Thursday, February 28, 2008

Recent catchwords: read-alike, violin hickey, throw a Porsche at someone, Q-tip cruise, 1-800 car

Sorry the updates have been so intermittent. I’ll try to get back on track.

Recent interesting catchwords from the Double-Tongued Dictionary:

read-alike n. a (fiction) book whose contents are similar to another book’s.

violin hickey n. a mark left on the neck from playing the violin.

throw a Porsche at someone v. phr. in the British military, to fire an expensive missile at a target.

Q-tip cruise n. a pleasure trip aboard a ship, taken mainly by senior citizens. So named because the passengers have white hair that resembles the white cotton ends of Q-tips.

1-800 car n. a car that is outfitted with superficial and expensive after-market modifications that make it look good but do not improve its performance.

Tuesday, February 19, 2008

The Tell-All of the Century: Snitching Slang

My latest column in the Malaysia Star.

...

In Howard Marks’ rollicking memoir of a life of crime, Mr Nice, he describes living as a fugitive from justice: “I was fully aware that any one of them could turn me in to the authorities at any time. I just big-headedly assumed that anyone who knew me liked me and wouldn’t do such a thing. I was too nice to be grassed.”

Tattling (tale-telling) is the sort of thing that rascals like Marks have to worry about, so it’s no surprise that the underworld has an abundance of synonyms for it.

To grass someone or to grass someone up means to report them and their activities to the police. While the expression is almost completely unknown in North America, in Britain and Australia no explanation is needed in the press and on televised police dramas.

There’s also a noun, grass, a person who tattles, and supergrass, someone who tattles so much that criminal empires crumble.

According to the Oxford English Dictionary, grass is a shortening of grasshopper, which a hundred years ago was current rhyming slang for copper, meaning police.

However, it could also be rhyming slang for shopper, meaning a person who trades information to the police in exchange for favours. To shop someone to the police means to offer up evidence of their wrongdoing.

These expressions, too, are decidedly British and see little use in North America, except for copper, which has been permanently shortened there to cop.

Snout is yet another one unknown to most North Americans. Both as a verb and a noun, it is more or less the same as grass. It probably comes from the idea of sticking one’s nose – or snout – into someone else’s business. These slang uses of snout and grass come from the early 1920s and 1930s.

Snout, in turn, recalls snitch, yet another synonym for betraying someone to the authorities. Snitch once meant nose or a flick of the nose. To snitch on someone means to squeal or sing like a canary – to tell all dirt to devastating effect – though those latter two terms were probably more popular in black-and-white gangster movies than they ever were among real criminals.

More typically used in North America is nark, which was originally a Briticism dating from the mid-1800s but which has been used in the United States for at least a hundred years. In criminal circles, it especially applies to people who get benefits like leniency, money, news about competitors, etc, from telling tales to the police.

In schools, nark is not just the derogatory term for the kid who tells the teacher about the misbehaviour of classmates but the one who blabs a classmate’s embarrassing secret to the whole school.

However, the verb nark is a little more complex. In the United States, it has been reinforced by the word narc, which is a policeman or detective who specialises in narcotics crimes. Narc is a shortened form of narcotics, which means any illegal drugs, not just ones that make you drowsy. Both the C and K spellings are used interchangeably.

Nark and narc have been tangled up with movie and television plots in which a perp (short for “perpetrator”, a person accused of a crime) trades information about someone else’s drug crime in exchange for a lighter sentence or even for getting off scot-free.

(Scot is an archaic name for a type of payment similar to a tax, so if you’re scot-free, you are free from “paying” by way of punishment or other obligation.)

A word similar to nark is stool pigeon. At its earliest, a stool was a type of decoy used by bird-hunters. A life-like (or dead) bird is perched and then manipulated by a hidden hunter so that the bird seems alive. The intention is to draw real birds into believing there is easy prey to be had.

In modern use, it means a police informer, but it has historically been used to mean a decoy or person used as a front for a criminal operation. The metaphorical uses of stool pigeon to mean a person who is controlled by another seem to have first been used in the 1830s. Such a person is fronting – pretending to the criminals to be something they’re not – so that they can lure the criminals into a false sense of safety. Pigeon, stool, and stoolo are all synonymous variants.

Louse, snake and weasel are still more ways to call someone a nasty name for an informer, though they are also perfectly good general terms of abuse. Rat, too, though it is now a bit dated but oh-so-evocative.

Rat shares a connection with another informer, a ratfink, which in turn can be shortened to fink. Ratfink contains within all the loathing we feel for dark, scurrying creatures that thrive on our filth and are loathed even by the loathsome.

This is the personal weblog of Grant Barrett, editor of the Double-Tongued Dictionary, a collection of words from the fringes of English. More about this site...

Recent Catchwords