Join two wayward radio hosts on A Way With Words, the call-in radio show about writing, speaking, slang, old sayings, and more.

Login   •   Register  

Tuesday, April 01, 2008

Saying it wrong on purpose

My latest column in the Malaysia Star is about words we say wrong on purpose. Update: There’s a lively conversation on this topic now underway at Jason Kottke’s blog.

...

There are, technically speaking, two Internets. One—Internet2—is used privately by universities, scientists, corporations, and the US government agencies.

The other, which we might call the plain vanilla Internet (meaning the most basic kind), is the one nearly everyone else in the world uses. It’s what most of us mean when we say “the Internet.”

However, a lot of people are now calling the regular Internet the Internets, plural, with an ‘s’ at the end. It takes only a little research to see that they are mimicking President George W. Bush who is on record as misspeaking this way. He said “Internets” instead of “Internet” in 2000 and again in 2004.

As a result, “Internets” is now a heavily entrenched word, a plural used where a singular is usual.

But why do some people say it that way?

For one thing, it pokes fun at the president, who is known for his disfluency (his inability to speak well).

It’s also meant to be slightly ironic and a bit self-deprecating. You can make fun of yourself by saying it that way.

People incorrectly say words on purpose all the time. My wife says aminal instead of “animal” and maters instead of “tomatoes.”

I sometimes say “muscles” so that the ‘c’ has a ‘k’ sound (the same way the cartoon character Popeye says it), computor instead of “computer” (after Ned Beatty’s exaggerated pronunciation of “Mr Luthor” in the Superman movies), and I occasionally say benimber instead of “remember” because it was something my cousin Paul said more than 20 years ago.

My wife and I both sometimes say chimbly instead of “chimney,” fambly instead of “family,” and liberry instead of “library.” Like maters, these are common enough pronunciations that many Americans wouldn’t notice we were saying them any differently from anyone else.

It’s not that my wife and I, or anyone who says Internets, are maroons (a humorous way of intentionally misrendering “moron”).

My wife is a linguist, after all, and I am a lexicographer (that is, a dictionary compiler and editor), and we both know how to speak in very correct formal English or even just up-to-snuff (meaning acceptable and passable) day-to-day English. We both know how to pronounce “library”; it just amuses us, sometimes, to say it another way.

People speak that way because saying a word wrong on purpose is a form of wordplay. It adds variety, colour, and whimsy to our speech. It’s a common characteristic of slang, which is partly built upon fooling around.

Perzackly and prezactly, for example, are wildly ridiculous pronunciations of the adverb “exactly.” The Oxford English Dictionary rightly marks them as being largely American and further indicates that they are representations of rural or southern speech.

That’s dictionary-writer’s talk, which means people spell the word to imitate the stereotypes of uneducated or unsophisticated folks. They’re trying to be funny or to make fun of someone, but you’ll find that they’re often purposely making fun of themselves, too.

A more common intentional misspeaking is beeswax which is used in the expression “mind your own beeswax!” which means “mind your own business!” It’s what you say when someone is trying to find out your secrets.

In this case, “beeswax,” which is a real word meaning the stuff with which bees make their honeycombs, is a malapropism. A malapropism is when you substitute a word with a similar-sounding one, although it’s usually accidental.

Many Americans also say coinkydink instead of coincidence. It’s sometimes spelled kwinkydink or kawinkydink and is almost always used in a light-hearted or goofy way. It refers to when two or more things happen in the same way, at the same time, at the same place, or to the same people in a way that is surprising. Although you know they’re not related, they seem to be. Coinkydinks are interesting but unimportant.

There are still more: one fell swoop, an idiom that means “an action that happens fast and all at once,” is often rendered as in one swell foop. That’s a spoonerism, where the first sounds of several words are swapped around to create a nonsensical expression.

Mercy buckets is a rendering of the French merci beaucoup, meaning “thank you very much.” People who say this usually know perfectly well that the French is not pronounced that way. They’re just practising a fake and exaggerated ignorance.

Ossifer is a created by metathesis from “officer,” meaning a police officer. Metathesis is when letters inside a word are swapped around, in this case in the way that a drunk person might do.

This word often accompanies long joke sayings in which many of the words are jumbled, such as, “Ossifer, I swear to drunk I’m not God”—the kind of thing you might say to a cop if you were likkered up (inebriated) and couldn’t speak normally.

Anyhoo (anyhow), there are many more of these, but I’ll save them for another time.

My wife and I have a habit of saying the name of the actress from Pirates of the Caribbean as Keira Kuh-Nightley—just for fun. And the Actress from Batman Returns as Michelle Puh-Feiffer.

Keira Kuh-Nightly is so common in our household that we once said it in front of a friend, who explained that her name was pronounced “Nightly.” Oops.

Although I had been receiving the Double-tongued entries, it wasn´t until now that I dared to read one of the above columns. As a Mexican -and Spanish language- native it is refreshing to know that we have many similarities when it comes to “word formation,” so to speak. While I lived in the States, I created so many of my own that I can’t recall them all. And yes, many of them in Spanglish even! For us it’s easier because we pronounce words the same way they are written, at least in Spanish. When it comes to Nahuatl, the Aztecs language, well, that’s another story…hahaha!!!
I had always thought of “prezactly” as an amalgamation of “precisely” and “exactly,” two words that mean the same thing in that context.
Tom Scharpling on the Best Show on WFMU does this all the time.  He says things like Eng-uh-land, animules, etc.

I’ve done this my whole life, mostly for a cheap laugh. But now that I have two preschoolers, my wife doesn’t think they’re as entertaining. In addition to several of your examples, here are a few of mine:
“Hub-sand” instead of “Husband”
“EK cetera” to exaggerate one of my pet peeves.
“Breakast” for “breakfast”
“Clean the chicken” instead of “clean the kitchen”
“Pre-martial counseling” instead of “Pre-marital counseling”
“shake a tower” instead of “take a shower”

This has had a few negative real-world effects. I received a terrible grade in high-school Spanish due to my exaggerated gringo pronunciations ("May Lamo Whan. Co Mo Ess-tes, Chee-ka?"). Hey, the cute girl next to me liked it, so it was a fair deal.

I’ve always spelled the moron variant in a way that preserves the initial “o.”

As Bugs would say, “What a mor-oon!”

I love to say CHOCOMUT instead of CHOCOLATE.  Mmmm Chocomut Ice Cream.

It is something I picked up from a beloved friend of mine who is no longer in our astral plane.  I also like to say “no longer in our astral plane” instead of “he died tragically and horribly and allow me to go into detail on this” but I know this is a euphemism and not a malapropism.

Loved the wordplay on ‘officer’ - ‘ossifer’. In Latin, ‘ossifer’ would mean ‘one who carries bones.’

Wordplay humour is a family tradition we often employ to mix results. While visiting cousins in the U.K. with my Father, our sophisticated English Uncle was compelled to apologizing to a waitress, “Please forgive them, they’re colonial”.

I suppose requesting “a mug of cabinet savvy-none, see view plate...mercy buckets” was overtly ignorant sounding. 

“Bon Voyaggee!” another favorite Bug Bunnyism.

skissors for scissors
cubumber for cucumber
pisghetti for spighetti
nucular for nuclear
a friend who takes great delight in saying just intercourse when she means social intercourse
bass ackwards for ass backwards
fiddlesticks and fudge for f**k

A long time ago, a friend of mine made a typo in an Internet discussion group, adding a space to “coworker” to make it “cow orker”. So a lot of us now habitually refer to coworkers (even when speaking aloud) as “cow orkers”.
“Flutterby” seems so much more descriptive than butterfly

My grandparents indignantly used to refer to certain tv shows and commercials as “fornographic.”

I picked up “for all intensive purposes” from grading undergraduate English papers.

The drunk who addresses the policeman as “Occifer” is also known in UK English to say, “Good consternoon, Aftable.”

In our household we call the thing we keep cold food in the “refrigulator”, or, more formally, the “refrigulation machine”.

I also call that stuff you make sandwiches out of “peemb-nut butter” (but I don’t keep it refrigulated.)

“Prezactly,” as someone stated before, has always been a portmanteau of “precisely” and “exactly,” and it goes well with its two siblings: Absotively, posilutely.

When my eldest son was just learning to speak, he was a big Disney fan, but he couldn’t pronounce most of the things he liked. To this day, that big-eared mouse is known in my household as “Mock-uh Moose.”

Oh, and we keep our milk in the frigifrator.

I should send your article to some former coworkers.  I have always enjoyed peppering my speech with “mal-improperisms,” but when I was working at a swanky university Up North, people would often correct what they thought were my errors.  Rather than upset their prejudices about iggorant Southerners, I would just give them a dopey look and say, “That’s what I said.”
I picked up a spoonerism in the service that’s still a treat to use—flexidly rigible (from a self-contradictory order that was to be followed in unfamiliar situations: to remain rigidly flexible).  I think the malapropism is as much fun as the original.

Name:

Email:

Location:

URL:

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

This is the personal weblog of Grant Barrett, editor of the Double-Tongued Dictionary, a collection of words from the fringes of English. More about this site...

Recent Catchwords