Citations:
1999 David B. Kent Proceedings of the Second Pan Asian Conference (Seoul, South Korea) “Speaking in Tongues: Chinglish, Japlish and Konglish” p. 206: In addition, other loan terms such as the Konglish term meeting (meaning a blind date) can be introduced in appropriate English usage contexts. 2003 Adam Morris @ Tianjin, China Brainysmurf (Sept. 13) “I have a work difficulty update”: “Mee-t’ing” or simply “t’ing.” A blind date. Sometimes a “so-gae t’ing” (lit. “introductory date"). Some folks used to speak jokingly of “eh-rae-bae-i-taw t’ing,” or a romantic encounter in an elevator, a la Aerosmith(?). 2003 J. Scott Burgeson Koreanstudies maling list (Dec. 28) “[KS] re: “Chousenshi kenkyuukai ronbunshuu,” no. 41 (2003)”: Adding or using the English gerund suffix “-ing” (or “-ting") is quite common in Korean/Konglish, from “sogaeting” to “phone-ting” to “meeting” (group blind date). It just makes more sense logically when referring to activities. 2003JoongAng Daily (Seoul, Korea) (July 27) “The ‘meet’ market”: “Meeting” is the general term for all blind dates. 2004 Joe Yong-hee, Ines Cho, Kim Soo-young JoongAng Daily (Seoul, Korea) (May 18) “Lexicon of love adapts to times”: Meeting. A casual group date. Often the same number of males and females get together. 2004 Joe Yong-hee, Ines Cho, Kim Soo-young JoongAng Daily (Seoul, Korea) (May 18) “Lexicon of love adapts to times”: As dating became less and less formal, the “-ting” ending was used to describe these new styles of courtship. The dating format began changing in the 1970s, with university students who felt stifled by the old ways and wanted something less formal. There was no suitable Korean word to describe the new social scene, so they called this casual dating “meeting.” Basically, a “meeting” in Korean referred to a casual group date among college students.