Computerfuzzy n. Mindestens 10 Picklige Computerfuzzies, die keine Freunde haben und nie ne Frau abbekommen, bekommen einen Herzinfackt wenn sie deine Mail lesen. [GermanTechnology] [full cite] (Feb. 17, 2005)
Computerfuzzy n. Die neu hereindrängende Gattung der Yuppies, die an den immer länger werdenden Theken der durch Umbau verschandelten alten Gaststätten herumhängt, die Computerfuzzies und Internetfreaks, die hastig nur zwei kleine Pils hinunterstürzen aus Angst, sie könnten zu sehr erschlaffen und ihren Karrieresprung sowie den ersehnten Aufwärtstrend am Nemax verpassen, die Münchner CSU, deren gereifte Spitze neuerdings in Nachtcafés mit der Flasche norddeutscher Herkunft in der Hand jugendbewegt ihre personellen Auseinandersetzungen demonstrativ brüderlich beendet—sie alle leisten keinen Beitrag mehr zur historischen Rolle des Maßkruges als Hiebwaffe. [GermanTechnology] [full cite] (Feb. 17, 2005)
digiroid n. “Diggi ist im Prinzip nicht viel mehr als die Weiterentwicklung der Polas.” “Dann aber eine unglaublich weit fortgeschrittene Entwicklung, immerhin reichen die Digiroids jetzt für doppelseitigen Druck.” [GermanTechnology] [full cite] (Nov. 7, 2006)
floppen v. But how to explain the Denglish verbs? Smalltalken, brunchen, mailen, floppen, managen, abcoolen and many others? These are not used to save syllables or avoid complexity. They are simply in vogue, whether for better or worse. [English-derivedGermanGermany] [full cite] (Dec. 21, 2004)
freeter n. Some young people choose to live on a series of part-time jobs rather than look for a permanent one. In the local vernacular, they’re called “freeters,” a combination of “free” and “arbeiter,” which is German for “worker.” [EnglishGermanKoreanSouth KoreaEmployment] [full cite] (Jun. 14, 2004)
gecyberschaft n. Mary Ann Allison of the Allison Group coined “gecyberschaft.” Here’s her idea: sociologist Ferdinand Tonnies described village society before the Industrial Revolution (gemeinschaft) and urban society afterwards (gesellschaft).…So if your unit of community in gemeinschaft was the village, it became “friends and family” in gesellschaft, and it’s now your “primary attention group.” You pay attention to that group (or groups, I’d hope she’d say) and to “groups of purpose”—groups neither bound to a place nor to a particular bureaucracy. In gemeinschaft, your status was ascribed (based on birth); in gesellschaft, it was achieved; and now, in gecyberschaft, it’s assessed. [EnglishGerman] [full cite] (Jan. 13, 2005)
gigaliner n. A “gigaliner,” as they call it, on trial in Germany.…The general public has a right to know that the UK government and the European Commission are considering whether to allow mega-trucks, on our roads. [GermanAutomobiles & Transportation] [full cite] (Nov. 29, 2007)
gummidinger n. Earlier in his career, Mr. Davis worked in Europe for Fiat and G.M. In Germany, he learned gummidingers, a name for rubber thingamajigs that have no name. Mr. Davis defined the British-sounding mucketts as “complicated rubber moldings that hide nasty window-door frame areas or direct water drips to appropriate places.” [GermanAutomobiles & TransportationJargon] [full cite] (Apr. 4, 2007)